Jefferson Starship: “Miracles” (1975)

[Starlog 2.1]
My Favorite Martin.

Shortly after leaving the red planet, we ran into this lovely little nebula. Half the size of its original namesake, “Miracles” is still a mesmerizing encounter: sounds sparkle from the speaker and the whole thing is one, small waking dream for mankind. There isn’t much to say about the B side except that the red witch demanded some sort of sacrifice for giving Balin the spotlight. She gets her say with “Ai Garimasu,” which would translate as “There is love” (Ai ga arimasu) in Japanese.

Original 7-inch Single Version
A1. Miracles (Marty Balin) 3:25
B1. Ai Garimasu (There Is Love) (Grace Slick) 4:15

7-inch Back-to-Back Hits Reissue
A1. Miracles
B1. With Your Love

The Plastic
Released on 7-inch single in August 1975 in the US, UK and Canada (Grunt, FB-10367) and Australia (Grunt, FB-102680). Also released as a promotional 7-inch single in 1975 in the US (Grunt, JH-10367) with a mono version of “Miracles” on the flip side.

  1. Re-released on back-to-back hits 7-inch single in 1979 in the US (Grunt, GB-10941) with “With Your Love.”

1 thought on “Jefferson Starship: “Miracles” (1975)

  1. The correct spelling (really, it’s a transliteration) of the Jefferson Starship song with the Japanese title is “Ai ga arimasu.” ga and arimasu are two separate words. A literal translation of each Japanese word is: “ai” – love; “ga” – indicates that the previous word is the topic of the utterance; “arimasu” – verb, which in Japanese nearly always comes last, and this verb means “there is or there are”. Love subject-identifier is. Or, in normal English language word order, there is love.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *